Воскресенье, 19.05.2024, 00:52Главная | Регистрация | Вход

Форма входа

Вечера на болотах близ Баскервиль-Холла - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Безумные чаепития » Подушка с орхидеями » Вечера на болотах близ Баскервиль-Холла (Старые мотивы на новый лад в трёх праздниках)
Вечера на болотах близ Баскервиль-Холла
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 15:57 | Сообщение # 1
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
ВЕЧЕРА НА БОЛОТАХ БЛИЗ БАСКЕРВИЛЬ-ХОЛЛА

Вечер первый



Знаете ли вы Иванову ночь? Нет, вы не знаете Ивановой ночи, когда над Гримпеном от торфяных болот до лесистой лощины, поросшей густыми чёрными елями, таинственным шлейфом тянется запах папоротника… Не спешите удивляться и напоминать, что по всем законам природы Filix Ruber не цветёт. Так пахнет новый шампунь Джека Стэплтона, который в эту мистическую пору вышел на охоту опять-таки не за призрачным цветком, а за вполне реальным наследством. Вот только меньше всего он ожидал, что по душистому следу, взяв на вооружение Боськин опыт, за ним крадутся лондонские сыщики.
Выйдя на берег лесного пруда, мерцающего в лунном свете, Шерлок Холмс остановился и растерянно повёл носом. Горьковатый ненавязчивый запах отчётливо витал в воздухе, но – чёрт побери! – со всех сторон! Вдоль берега живописно раскинулись зелёные перистые заросли.
- Нить оборвалась, Ватсон, - констатировал Холмс. - Я распознаю семьдесят четыре сорта отдушек, но моё чутьё увело меня на ложный след, как Тоби - бочка с креозотом. Лучше полагаться на зрение - запах штука обманчивая.
С последними словами великий сыщик извлёк из карманов фонарик и лупу и погрузился в изучение следов на земле.
- На самом деле привязанность к этому своеобразному аромату ведёт Стэплтона прямиком на скамью подсудимых, - рассуждал он без отрыва от следственных действий. - Вы сами обратили моё внимание на имя того кучерявого пловца, который приезжал в западные графства на соревнования, подозрительно совпадающие по времени с каждым ограблением. Феликс Рубер, красный папоротник! Сходство с портретом плюс Filix Ruber - и дело в цилиндре! Конечно, краску для волос никто не отменял, но каждый сыщик обязан уметь отделять природное от маскировки…
«Ну, природу им с наскоку не взять, - не без злорадства подумал Стэплтон, успевший спрятаться в зарослях папоротника за прудом. - Авось подумают, что это не моя тень, а просто слишком длинный стебель вымахал». Убежище, конечно, всё равно было не из самых надёжных, поэтому наш авантюрист всерьёз рассчитывал на помощь боевой подруги.
- Кажется, к этому папоротнику не подойти, - предупредила Бэрил, похрустывая каблучками по прошлогодней хвое. - Кажется, к этому папоротнику не подойти… А, мистер Холмс, и вы здесь! К сожалению, папоротники ещё не зацвели!
- В ночь, когда цветут папоротники, мы всех и поймаем! - оптимистично пообещал за Холмса Ватсон.
- Ватсон, папоротники не цветут, - поумерил его рвение Холмс. - Это легенда, такая же, как собака Баскервилей.
- Так в легенде говорится, что в ночь цветения папоротника и являются силы зла, - доктора с его поэтическим воображением, что называется, понесло. - И Хьюго, и собака, и всякие Джан Ку и Дикие охоты. Лови - не хочу!
«Надеюсь, про скромного материального Джека они не вспомнят», - пробормотал про себя Стэплтон, отползая на пузе сквозь заросли подальше к лесу.
Холмс тотчас оправдал его опасения:
- Ватсон, я же сказал вам, не увлекайтесь легендами. Они причиняют вред только людям с богатым воображением. Нам лучше поискать кого-то материального.
- Но здесь же никого нет! - с фальшивым воодушевлением воскликнула Бэрил, за что Джек испытал к ней минутную благодарность. Правда, длилась эта благодарность действительно не больше минуты. Высокие заросли мешали энтомологу видеть, что находится впереди, и, неожиданно для себя потеряв опору, он скатился по склону в глубокий овраг, заросший крапивой.
- Ай! - не удержался он. - Помогите!
- Это ещё что? - завертел головой Ватсон. - Силы зла?
- Ватсон, миссис Стэплтон только что сказала - нету здесь никого, - ехидно пропел Холмс. - Пойдёмте, нам тут делать нечего...
- Нет, постойте, - не согласился док. - Кто-то кричал, значит, леди ошиблась. Схожу проверю.
- Не стоит, - Холмс твёрдо положил руку ему на плечо. - Вспомните, в ночь цветения папоротника там может оказаться любая нечисть - кикиморы, лешие...
- Вы же только что призывали меня не верить в мистику! - обалдел Ватсон.
- А теперь передумал, - сыщик сжал плечо друга, точно тисками. - Идём от греха подальше. Миссис Стэплтон, вы с нами? Не хотелось бы оставлять вас в таком опасном месте.
- Не думала, мистер Холмс, что вы так легко позволите страху овладеть собой, - строго сверкнула глазами Бэрил. Она не очень хорошо представляла себе, куда именно сверзился Джек и нужна ли ему немедленная помощь, но болото не болото, а своих бросать не по-костарикански.
- Только когда меня столь убедительно предостерегает столь незаурядная женщина, - невозмутимо ответствовал Холмс. - Ваша жизнь и рассудок слишком дороги мне, друзья мои.
«Чёрт бы побрал этих сыщиков с их двойными станда...» - бранился сквозь зубы Стэплтон, выбираясь из жгучих зарослей, но не успел завершить свой гневный монолог. Как выяснилось, на этом месте овраг не заканчивался, и, проехав на чём пришлось ещё пару ярдов, исследователь поневоле плюхнулся в грязный ручей. Хорошо было одно: приводнение охладило крапивные ожоги.
- А теперь какой-то плеск! - присоединился Ватсон к Бэрил. - Не удивлюсь, если сейчас мы услышим позывные Джан Ку!
«Закричать или уползти самому, без их помощи? - лихорадочно прикидывал Джек. - Здесь не так уж опасно, только крапиву обойти. А от Холмса легко не отделаешься...»
Здравый смысл подсказывал, что крапива едва ли станет для Холмса серьёзным препятствием, и Джек внял его аргументам. Отплёвываясь, он поднялся на ноги и зашлёпал по руслу в поисках тропинки, ведущей наверх. Но он не оценил мистического влияния приближающегося Иванова вечера на пылкую и благородную натуру отставного военного хирурга.
- Будь что будет, Холмс, а я не могу сидеть сложа руки! - провозгласил Ватсон и с хрустом ломанулся через кусты к оврагу.
«Догонялки с Холмсом уже были, - угрюмо подумал Джек, - теперь догонялки с Ватсоном и прятки заодно. Как будто мне сейчас до игр!»
К некоторому облегчению, он услыхал, что в овраг спускаются двое, причём шелест платья никак не мог принадлежать Холмсу. Бэрил всё же решила сбить непрошеного помощника со следа.
- Сюда, доктор, сюда! - раздался сверху её голос. - Держитесь правее...
- Уй-юй-юй! - взвыл, заглушая её, незадачливый спаситель, да так, что Джек внизу смекнул: доктора остановила не только крапива. Похоже, Бэрил направила его прямо в колючий терновник.
«Получается, я ещё дёшево отделался», - сказал себе энтомолог и полез поскорее наверх, чтобы больше не выдавать себя шлёпаньем ног.
Когда Ватсон в сопровождении Бэрил выкарабкался из оврага, его уже поджидал ехидно улыбающийся Холмс.
- Ну, как, обнаружили вашего Джан Ку?
- Знаете, Холмс, - промычал доктор, отплёвываясь от попавших в рот травинок, - зря я усомнился в логике. Видите, расплата была жестокой. Придётся самому себе прописать мазь от ожогов.
В изнеможении он рухнул наземь, тихонько постанывая.
- А я вам говорил, - припечатал Холмс, - в природе логику искать бесполезно, надо со своей не расставаться. Или хотя бы с непрошибаемым нахальством, как один наш знакомый естествоиспытатель.
- Я бы предпочёл оставаться просто непрошибаемым, - вздохнул Ватсон, копаясь в саквояже в поисках нужного тюбика.
- Ах, доктор, разрешите вам помочь! - тут же вклинилась Бэрил, чутко прислушиваясь к шорохам леса. По её расчётам, Джек уже должен был оказаться по ту сторону оврага, и, если ему не встретится несвоевременная бабочка, она вполне успеет задержать господ детективов ещё ненадолго. Изящные женские ручки способны на многое, особенно в темноте. Лёгким движением Бэрил бесшумно пульнула мазь подальше в кусты и сделала вид, что с энтузиазмом ищет её, перетряхнув весь саквояж.
- Не мог же я его забыть? - недоумевал Ватсон.
- Забыть не забыли, а выронить - запросто, - покачала головой Бэрил. - В этих зарослях что угодно потерять можно.
- Нечистую силу из оврага мы уже потеряли, - согласился Ватсон.
«Не такая уж и нечистая, - возразил бы Джек, который как раз в эту минуту выбрался из оврага и критически себя осмотрел. - Разве что немного мокрая и потрёпанная. Эхма! За брюки бояться - в лес не ходить».
- Холмс, давайте потайной фонарь, - покряхтел доктор, - вдруг моя мазь ещё кому пригодится.
- Проще будет подорожника набрать, - скептически протянул Холмс. - Недаром же говорят, что в эту ночь все травы получают особую силу. Миссис Стэплтон, если я не ошибаюсь, подорожник растёт прямо за оврагом?
«Чёрт бы побрал эту ищейку! - ругнулся едва успевший перевести дух Джек. - Надо уносить ноги, да побыстрее. Ну, Бэрил, ну, милая, задержи их ещё немного! Я даже согласен пересмотреть свои планы на Генри! Надеюсь, ты умеешь читать мысли...»
Пусть Бэрил не была фамильным призраком Джека, но складывать два и два отлично умела.
- Не только трава, но и вода, - подсказала она. - В самом деле, милый доктор, если вы промоете ваши раны водой из здешнего пруда, вам несомненно полегчает. А то мало ли на что можно наткнуться, если мы опять в овраг полезем! - и ненавязчиво развернула доктора в сторону, противоположную той, куда, по её расчётам, и уносил ноги любимый.
- Пожалуй, в этом есть рациональное зерно, - согласился Ватсон, защёлкивая саквояж. Он и сам не горел желаньем выяснять, что ещё жгучее и колючее растёт внизу. Ему и терновника с крапивой хватило за глаза.
Холмса, однако, что-то во всей этой истории не устраивало. Именитый детектив постукивал носком ботинка по земле и нервно взглядывал на фосфоресцирующий циферблат наручных часов.
- Побыстрее, Ватсон, - то и дело подгонял он врачующего ожоги приятеля.
- Да что с вами, Холмс? - не выдержал, наконец, доктор. - Куда вы так торопитесь? Сами же сказали - никаких привидений здесь нет. Дайте врачу исцелить себя.
- Говорил и говорю, - настаивал Холмс. - Но мне решительно не нравится, что все эти маленькие досадные происшествия имеют одну общую черту - они отнимают у нас время. А поскольку у нас в этот вечер одна-единственная срочная задача - поймать мистера Стэплтона, то я сильно подозреваю, что наши неприятности на руку именно ему.
- А я уверен, - возразил Ватсон, вдыхая ночной ветерок, - что никуда Стэплтон от нас не денется. Он же, в отличие от вас, в мистику верит, по крайней мере, пользуется её богатыми возможностями. И готов спорить, до рассвета он из леса никуда не уйдёт. Травы, бабочки ночные, да и вода совершенно чудесная - мне, во всяком случае, не в пример уже лучше.
- Вы о Джеке? - присоединилась к беседе Бэрил. - О, уверяю вас, джентльмены, моего мужа здесь нет. В отличие от меня, он считает легенду о цветении папоротника нелепым суеверием. Мы с ним из-за этого столько ссорились - не представляете! Он даже пытался связать меня, лишь бы не отпускать этой ночью в лес.
- Как же вам удалось улизнуть? - недоверчиво спросил Холмс.
Прелестная костариканка снисходительно улыбнулась.
- Я просто притворилась, что согласна с ним, а потом незаметно выбралась через окно.
- В таком случае, - глаза детектива коварно блеснули, - как вы можете быть уверены, что он не последовал за вами?
«Дорогая, ты увлеклась, - направил Джек мысленный посыл Бэрил. - Давай теперь, выпутывайся, иначе я действительно с тобой поссорюсь... как только доберусь до Меррипита».
- А я всё предусмотрела, - не растерялась Бэрил. - Как раз сегодня вечером по почте пришли научные журналы. Так что Джек наверняка зачитался и совсем про меня забыл.
- Мог, - подтвердил Ватсон, как раз закончивший приводить себя в порядок. - Со мной такое тоже бывает, когда штудирую фармакологию.
- Да, друг мой, но всё же вы законопослушный гражданин, - напомнил Холмс, - и не замышляете увильнуть от разбирательств с полицией, прикрываясь мифами и легендами. Не думаю, что в такой ситуации, как у мистера Стэплтона, можно спокойно штудировать фармако... то есть энтомологию.
- А разве мой муж что-то натворил? - абсолютно искренне удивилась Бэрил. - Ну, не считая той ссоры с сэром Генри на косогоре?
- Мы подозреваем, миссис Стэплтон, что именно этой ночью ваш муж хочет рассчитаться с сэром Генри, заманив его в лес сказками про цветущий папоротник, - сухо ответил Холмс.
- Клянусь, вы ошибаетесь! - горячо воскликнула Бэрил. - Джек и думать забыл о том недоразумении. Он рассеян, как все великие учёные...
«А она не так уж привирает, - в изумлении понял Джек. - Я действительно забыл про Генри. Где он, кстати? Почему до сих пор не пришёл?»


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 15:57 | Сообщение # 2
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
И только он так подумал, как на берегу пруда в точке, примерно одинаково удалённой как от Джека, так и от Холмса со товарищи, появился, слегка пошатываясь, сэр Генри. В прохладном ночном воздухе разнёсся можжевеловый запах лучшего девонширского джина.
- Девятьсот девяносто восемь... девятьсот девяносто девять... - бормотал сэр, вертя головой по сторонам, - о! Тыщща чертей. Всё! Всех сощ-щитал, никого не испугался. Ну и где там мой цветок п-папоротника?
- Нет здесь никаких папоротников! - Холмс схватил сэра за плечи и встряхнул. - Займитесь им, Ватсон, а лучше проводите, от греха подальше, в Холл. Я пока продолжу поиски, и уж, конечно, не цветочков.
- Этт вы так говорите, - икнул Генри, шатаясь. - А сами на мой паппротник нацелились. Никуда я не пойду! Посмотрим - ик! - кто первым доберётся до цели.
«Сама судьба посылает мне этого пропойцу! - возликовал Джек. - С таким прицепом Холмс мне не страшен».
Холмс, в свою очередь, не собирался пускать дело на самотёк. Долг сыщика перед клиентом требовал применить военную хитрость.
- Ватсон, у вас есть зажигалка? - шёпотом спросил он. - Прекрасно! Отойдите во-он туда и огоньком маните это горе луковое в Холл.
- А дойдёт? - засомневался доктор, смерив Генри взглядом специалиста. - Без вашей поддержки?
- Придётся позвать на помощь миссис Стэплтон, - безжалостно решил детектив.
- Но девушка, Холмс! - воздел руки к небу Ватсон. - Взвалить на неё такую ношу!
- А мне не привыкать, - неожиданно твёрдо заявила Бэрил. - Мой отец был ранчеро, а я ему помогала мустангов объезжать.
И тут, неожиданно для всей компании, на том берегу пруда вспыхнул и погас красноватый огонёк...
- Пап-поротник! - возопил Генри, вырываясь из хватки Холмса. - Ну, щас загадаю!
И сэр, как был, в одежде, шмякнулся в пруд.
- Помогите ему, он же утонет! - взмолилась Бэрил, моментально теряя самообладание.
В отдалении от них Джек пребывал в не меньшем недоумении. Кто, если не он, мог додуматься расставить ловушку сэру? Или, чем чёрт не шутит, в Девоншире действительно цветут папоротники? Пойти проверить, что ли?
Проверять долго не пришлось: из зарослей на берег выскочил Бэрримор, держа в одной руке свечку, а в другой судок с овсянкой.
- Селден! Олух этакий! - совершенно не по-бэрриморовски гаркнул он. - Я тебе не для того костюм принёс, чтоб ты его почём зря мочил!.. - Тут он пригляделся и окончательно пришёл в ужас: - Сэр Генри! Держитесь, я иду! - и, не выпуская из рук свечки, ринулся на подмогу.
- Хочу жениться на Бэрил, - булькал из пруда разохотившийся Баскервиль, - и новое седло, и потайной набор для взлома шкафа, и синее пальто, как у Джека, чтобы Бэрил меня полюбила, и...
«Ну что ж, - сказал себе Джек, - Генри выручил меня, а его есть кому выручить. Не пора ли домой, алиби обеспечивать? Лично я на сегодня уже нападался».
Бэрримор не без труда выволок Генри на сушу, а почуяв твёрдую почву под ногами, сэр принялся так брыкаться, что доставить в Холл его удалось только совместными усилиями дворецкого, Холмса и Ватсона.
- Хочу-у! - ревел Генри. - Па-апоротни-ик!!!
- Сэр Генри, - хлопотала вокруг наследника миссис Бэрримор, - ну зачем вам какая-то трава? От неё одна грязь в доме будет! Мы вам и без папоротника всё достанем!
- И Бэрил? - недоверчиво прохлюпал Генри.
- Конечно, она придёт вас навестить, бедняжечка мой! - сюсюкала Элиза.
- Не знаю, как сэр Генри, но мы свой папоротник упустили, - мрачно констатировал Холмс. - Я съем свой цилиндр, если его там не было! А сейчас, наверное, уже в Меррипит-хаусе, обсушивается...
- Кстати, - спохватился Ватсон. - куда подевалась миссис Стэплтон?
- Вернулась к благоверному, - пожал плечами Холмс. - Нам ей больше незачем было голову морочить, с этим справился молодой Баскервиль... И что теперь? Ждать следующей Ивановой ночи? Понятно пристрастие Стэплтона к этому празднику, его ведь зовут Джон!
- Меня тоже, - усмехнулся Ватсон. - И это уже не первый авантюрист, который мне достался в тёзки - помните Джона Клэя?
- Майор Джон Шолто, - подхватил Холмс, - и бывший Чёрный Джек из Балларэта...
- А ещё бедолага Джон Опеншоу, царствие ему небесное, - прибавил Ватсон, - который к тому же и утоп.
- Вот видите, сэр Генри, чего вы чудом избежали! - Бэрримор не упустил случая поучить бестолкового хозяина уму-разуму. Но Генри после джина, ночного купания и истерики был совершенно недоступен для внушений и, преисполненный жалости к себе, уснул прямо в кресле. Решив отложить воспитание клиента до утра, сыщики, чтобы развеяться, поднялись на башню Бэрримора и закурили трубки. Над Гримпеном обманчиво медленно тянулась к рассвету удивительно тёплая, светлая, пронизанная травяными запахами ночь - самая короткая в году.
- Ну что ж, Ватсон, мы потерпели поражение, - заключил Холмс, - но оно даром не прошло. Когда ловишь натуралиста, нельзя сбрасывать со счетов его самого сильного союзника - природу. А значит, перед охотой нужно пополнить чердак соответствующими знаниями. Так что мы ещё поборемся, помяните моё слово!
- Ну надо же, - добродушно поддел Ватсон, - давно я не слышал от вас таких смелых заявлений! Неужели это праздник на вас действует? Тогда идёмте проникаться дальше, пока утро не наступило! Вон там, у речки, кто-то через костёр прыгает...
Холмс высунулся и окна башни и вгляделся в ночь.
- Отчего же, - усмехнулся он, - идёмте. Лично я первый раз вижу, чтобы костёр бегал на четырёх лапах...
- Правда, - согласился Ватсон, всмотревшись. - И пламя какое-то странное - зеленоватое.
- Скорее туда, - шепнул сыщик, выскальзывая из комнаты. Доктор последовал за ним.
Под покровом темноты друзья вернулись к речке. Прямо у воды носилась Боська, сияя, как целая плантация цветущего папоротника.
- Стэплтон, - обратился в пространство Холмс, больше не скрываясь, - зря стараетесь, сэр Генри сегодня уже не придёт. Он в Холле, под надёжным присмотром.
- Ба, мистер Холмс, вы ли это! - из-за ближайшего дерева вышел натуралист. - Я тут Боську прогуливаю. Какая ночь, взгляните только! Жаль, что Генри променял такое великолепие на сон - он много потерял. Ну да ему всегда не хватало поэтической жилки. Южная Америка прививает любовь к природе с колыбели!
- Так вы тут гуляете? - уточнил Холмс. - Не за папоротниками охотитесь?
- Папоротники? - переспросил Джек. - Это вообще не мой профиль, я гербарий последний раз в университете собирал, к экзамену по ботанике. Или вы думаете, что я верю в наши поэтические легенды? Вынужден вас разочаровать, джентльмены - верю, но только в те, которые имеют под собой реальную подоплёку, вот как моя Босюшка, - он протянул руку и потрепал собаку по флуоресцентным ушам.
- А позвольте узнать, - въедливо поинтересовался Ватсон, - где вы были всё это время?
- Был предоставлен себе любимому, - широко улыбнулся любитель природы. - Дышал воздухом, наблюдал ночных бабочек - они на Боську так и летят... В речке вот покупался, - он пригладил волосы, в самом деле ещё влажные, - я же говорю, благодать, а не ночь!
- Только крапива, верно, жжётся? - как бы невзначай обронил Холмс.
- Крапива? - недоумевающе воззрился на него энтомолог. - Мистер Холмс, за два года в Девоншире я не только Гримпенскую трясину вдоль и поперёк изучил. Неужели вы думаете, что я полез бы в овраг с крапивой? Ну, разве что за бабочкой редкого вида... Но, нет, отвечая на ваш вопрос, - сегодня они туда меня завлечь не пытались.
- Что ж, вам повезло, - согласился Холмс. - И ночь прекрасная, вы правы. Хочется глядеть на звёзды, вспоминать... Помните, к примеру, как мы встретились в первый раз? Я ещё был переодет цыганом...
- Как не помнить! - от души расхохотался Джек. - Вы тогда всю округу поставили на уши! Ватсону чуть не всучили хрустальный шар, Бэрил до полусмерти перепугали гаданьем...
- А вы не хотите показать мне свою ладонь? - предложил Холмс, как бы в шутку.
- Я бы рад, да у меня все руки в зелёнке, - смутился Джек, пряча ладони за спину, - разбил пузырёк, когда собирался на прогулку. Впрочем, - хитро подмигнул он, - в качестве альтернативы я готов предложить вам Боську. Ей вы, кажется, ещё не демонстрировали ваши магические дарования?
Собака, как по команде, вышла вперёд и протянула мощную бархатную лапищу.
- Холмс. не всё потеряно, - зашептал Ватсон, - у неё что-то зацепилось за когти.
- Не думаю, - так же тихо ответил Холмс. - Готов спорить, обычные речные водоросли. Вспомните, собаку в овраге мы не слышали ни разу. Видимо, она как раз отвечала здесь за алиби хозяина.
Боська склонила башку набок и просительно тявкнула, словно поторапливая.
- Сразу видно, что вы энтомолог, - заметил Холмс покровительственно. - Собаку завели, а изучить её вам времени не хватает. Иначе вы знали бы, что у вашей Боськи папиллярных линий нет и быть не может. Без них судьбу не предскажешь.
- Что ж, значит не судьба, - скаламбурил Джек. - А мне хироманты не нужны, чтобы сказать, где я буду, не пройдёт и получаса. В Меррипите, с моей смуглянкой. Пошли, Бось. Приятного вечера, джентльмены! Пусть вам попадётся какой-нибудь фермер, верящий в предсказания, цветение папоротника и прочую реальную мистику!
- Зря только бегали, - вздохнул Ватсон, провожая глазами два удаляющихся силуэта. - Придётся всё-таки ждать до следующего праздника. Что там у нас по календарю, банковские каникулы?
- Я бы остановился на Михайловом дне, - напомнил Холмс, - недаром он упоминается в легенде. Если мы изучим все традиции и хорошенько подготовим наши чердаки, то вряд ли у Стэплтона получится подать на праздничный стол фальшивого гуся под шубой. Я, во всяком случае, постараюсь не допустить. А пока... вы знаете, наш неуловимый оппонент мне кое о чём напомнил. Ночь и вправду чудная. В самый раз для цыганской жизни! Тащите хворост, Ватсон, разведём костёр, напечём яблок... а я, между прочим, тыщу лет на гармошке не играл.

- Что-то мистер Холмс сегодня разошёлся, - заметила Бэрил, подходя к стоящему у окна мужу.
- Проникся, наконец, духом Девоншира, - отозвался Джек, глядя на луну. - Нет, не зажигай свечи, они всё испортят. Волшебно, да?
Она молча склонила голову ему на плечо.
- Только Генри не наслаждается этой красотой, - продолжал Джек негромко и даже как будто сочувственно. - Отправили в постель, словно школьника.
- Не будем о нём, хотя бы сегодня, - попросила Бэрил. - Я знала, кого из кузенов выбрать.
- Весельчака без гроша за душой? - поддразнил её Джек.
- Фантазёра и сказочника, - шепнула она.
Вошедшая через минуту в комнату Боська сразу поняла, что третий лишний здесь сегодня не только Генри, и тактично удалилась, оставив супругов Стэплтон целоваться под отдалённый аккомпанемент гармошки. Возможно, Шерлок Холмс назвал бы это цыганскими чарами.
Самая короткая, волшебная и тёплая ночь в году медленно перетекала в розовый рассвет. И никто - ни Холмс, на ходу вспоминавший мотив нового романса, ни Ватсон, дремлющий у костра с яблоком в руке, ни Стэплтоны, для которых в этот час на земле остались только они двое, ни Бэрримор, загрустивший почему-то у окна о безбородой молодости, - словом, никто так и не увидел, как на дне оврага на самой заре раскрылся огнистый цветок. Вспыхнул лепестками, превратился в циклопидеса и закружился в первых лучах обновлённого солнца.
А сквозь густую поросль за ним внимательно следили чьи-то огромные светящиеся глаза. Легенды показываются только друг другу… а заросли папоротника прячут в своей прохладной тени не только авантюристов, верящих в чудеса, но и загадки, которые остаются скрытыми даже от них самих. Впрочем, у Стэплтона впереди был ещё не один Иванов день в Девоншире, когда можно будет пролить на них свет...


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 16:11 | Сообщение # 3
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
Вечер второй



Если уж говорить о календаре праздников, парадоксально даже, что Девоншир в своё время не удостоился внимания великого русского писателя Гоголя. Вот уж кто в красках живописал бы и «Ужины на ферме близ Баскервиль-холла», и «Ночь перед Хэллоуином». Ужаснулся бы участи Стэплтона в драматичной зарисовке «Октябрьская ночь, или Утопленник» и тут же взглянул бы на баскервильские события с улыбкой, написав «Повесть о том, как поссорился кузен Джек с кузеном Генри». А уж «Вечер накануне Баскервильской ночи» превратился бы в жуткую историю, где Генри вступил в сговор с Хьюго, чтобы добиться Бэрил, из-за чего, собственно, и погиб Селден. Но Николай Васильевич девонширских событий не застал, и только таинственная и непредсказуемая атмосфера торфяных болот по-прежнему втягивала в себя мотивы, некогда вдохновлявшие его…

…Джек шёл по тропинке, то и дело ныряя с головой в туман, когда перед ним возник призрак с фамильного портрета.
- Я тебя породил, я тебя и убью, - прогремел Хьюго.
- Сделайте милость, почтеннейший предок, не затрудняйтесь для меня, - любезно ответил Джек, отступая чуть в сторону.
- Нет уж, голубчик, ты у меня гость, - не менее любезно настаивал Хьюго.
- Вы меня с кем-то путаете, - замахал руками Джек. - Я мёртвые души не собираю и вообще тут проездом, из Лондона.
- А я думал, ты ревизор, - хохотнул Хьюго. - Холлу ревизию делаешь.
- Угадал, - весело развёл руками Джек. - С начала легенды ревизию и проведём. Боська! А подать сюда сэра Хьюго!
Хьюго, конечно, не желал, чтобы его подавали на ревизию, и благоразумно растворился в тумане. Впрочем, Стэплтон о нём не особо переживал. Гораздо больше поводов для беспокойства давал тот факт, что ревизией наследства заинтересовались Холмс и Ватсон. Не обольщаясь тем фактом, что девятнадцатого октября подозреваемый на его глазах нырнул в болото, сыщик не поленился перехватить письмо Джека бывшему сослуживцу на Коста-Рику и вечером тридцать первого числа, собрав всех участников дела в Холле, принялся читать вслух:
- «Во-первых, доктор Ватсон глуп, как сивый мерин...» Кхм… «Инспектор Лестрейд - совершенный фокстерьер в кепарике...»
- И неостроумно! - обиделся Лестрейд. - Где же фокстерьер бывает в кепарике?
- За что перлюстрирую, за то и цитирую, - пожал плечами Холмс. – Так… «Сэр Генри, новый владелец поместья, - ни дать ни взять наш сторож Шику: так же, подлец, хлещет что под руку попадётся…»
- Шику? - взвился сэр. - Ну, попадись он мне, такого шику дам!
- «Дворецкий Бэрримор пропах насквозь овсянкой...»
- Сэр, - оскорбился Бэрримор, - сколько я ни варил овсянки, но еды с господского стола в рот не брал. Я потомственный дворецкий!
Лестрейд перехватил листок и прочитал: «Шерлок Холмс...»
- По-моему, суть и так ясна, - поспешно сказал гений с Бейкер-стрит. - Ничего нового мы из этого письма не выудим, давайте лучше обсудим, как...
- А я думаю, надо дочитать, - не слишком вежливо перебил Ватсон.
- Читайте, читайте! - поддержали сэр и дворецкий.
Лестрейд с видимым удовольствием выполнил их просьбу:
- «Шерлок Холмс просто какой-то ва... вагабу...» Что такое, не могу разобрать! Должно быть, иностранное слово!
- Конечно, иностранное, - решительно вмешался Холмс. - Говорил я вам, не тратьте время.
- Ладно, пропустим, - смирился инспектор. – «Холмс»... в общем, это самое, «не подаст руки ближнему, захлёбывающемуся в трясине. В остальном же народ гостеприимный и добродушный».
- Это он, наверное, о Мортимере и миссис Лайонс, - сдедуктировал Ватсон.
- Но это ещё не всё! - провозгласил Лестрейд. – «Хочу, по примеру доктора Ватсона, сам заняться литературой. Скучно, амиго, жить, отжавши наследство: хочется теперь пищи для души. Вижу: точно надо что-нибудь возвышенное закатить. Пиши мне...» Тысяча чертей! Мы сейчас узнаем адрес этого негодяя... Что?!
- Что?! - в унисон с ним возопил Холмс. – «Сэру Джону Баскервилю, Лестница-в-небо, Луна, до востребования»?!!!
- Как луна? - взвился сэр Генри. - Он у меня, перед тем как утонуть, тридцать фунтов занял!
- А на мне жениться обещал! - вбежала в дверь встрёпанная Лора.
- На мне он уже был женат! - ворвалась следом Бэрил с болтающимся на запястье обрывком верёвки.
Генри погрозил кулаком месяцу в небе, а тот возьми и погасни. Будто бес какой-то утащил...
- Ох! - от неожиданности Бэрил села на пол. - Как же мы теперь без луны? А без Джека?
Лестрейд прикидывал, как составить рапорт о краже небесного светила и где в такой темноте найти свечу, чтобы его написать. Сэр, ведя свои поиски, нащупал что-то тёплое.
- Бэрил, - шепнул он.
- Вы мне льстите, - откликнулся мужской голос.
- А, доктор Ватсон... - Генри разочарованно отодвинулся и больше не искушал судьбу, чтобы не обнять впотьмах Холмса, или, того лучше, Лестрейда. (Вот уж до чего бы Гоголь в жизни не додумался. Как и Конан Дойл.)
Холмс тем временем безошибочно нашарил Ватсона по запаху его сигарет и вытащил наружу.
- Чтоб ему, этому Стэплтону, на том свете чёрт баки обжёг! - бранился, спотыкаясь, доктор.
- Не возводите на него напраслину, Ватсон, - урезонил Холмс. - Это ж элементарно. Как Стэплтон мог украсть месяц, если он на нём сидел?
- А может, угнал? - настаивал доктор. - Сел, как в ладью, - и веслом, веслом?

Отойдя от Холла на порядочное расстояние, друзья вдруг заметили у подножия гранитных столбов какое-то серебристое мерцание.
- А, голубчик, вот где ты! - не удержавшись, потёр руки великий сыщик.
Месяц действительно был там - лежал у столбов, загадочно поблёскивая. Ватсон раскрыл рот, но сыщик лишь мельком оглядел светило и нырнул за столб. Послышалась возня, а через минуту Холмс появился, таща за шиворот незадачливого космического путешественника.
- Что это вы, мистер Стэплтон, уже и месяц с неба украли?
- Зачем он мне нужен? - огрызнулся энтомолог. - Я хотел на нём пересидеть, пока вы не разъедетесь кто куда - в Лондон, в кругосветку, к чёрту на рога... А эта зараза возьми и свались! Тоже мне планета, не выдержала одного стройного джентльмена. Мне ещё повезло, отделался лёгким испугом и парой синяков.
- Я сам вас-то не выдержал, - ворчливо напомнил Холмс, - чего вы хотите от месяца, тем более ущербного?
- Сами вы ущербный, - обиженно фыркнул Джек, поглаживая ненадёжное светило по серебряному боку. - С вас станется его и прикарманить, чтобы мешать преступному миру.
- Скажите лучше, - вмешался Ватсон, - как мы его теперь на небо вернём? Сегодня же вечер накануне Хэллоуина! Если не будет месяца, то молодёжь не сможет собирать угощения. А Джеффри Лайонс, вероятно, не пойдёт к Мортимеру на пирог с почками и останется дома...
- А я как раз собирался к Лоре! - хлопнул себя по лбу Джек. - Вы правы, док! Срочно надо повесить месяц обратно!
- Легко сказать - «повесить»! - хмыкнул Холмс, приподняв четвертинку луны за краешек и тут же опустив. - Он хоть и не полный, а даже я, с моими навыками бокса, баритсу и разгибания кочерги, такой вес не выжму.
- Может, его Боськой шугнуть? - прикинул Джек варианты. - Ну, чтоб сам на небо запрыгнул с перепугу.
- Он вашу Боську сверху каждый вечер видит, - скептически отозвался Ватсон.
- Так то сверху, а то вблизи! - горячился Джек. - Решено! Сейчас я её приведу, подготовлю, а потом она ка-ак...
Но «ка-ак» не получилось, во всяком случае, не так, как представлял себе дрессировщик болотных ужасов. Завидев месяц, Боська с ликующим визгом и тявканьем бросилась на него и ухватила зубами за серебряный бок. Такой чудесной игрушки она в жизни не видела! - Брось! - всполошился Ватсон. - Фу! Испортишь!
Боська обиженно заворчала, но послушалась. Месяц же, чтоб ему пусто было, даже не шелохнулся.
- Что же делать? - Джек запустил обе пятерни в кудри. - Пропадает моё свидание!
- Вы только о себе думаете, - упрекнул Ватсон. - Хоть раз в жизни не будьте эгоистом. Представьте, что ждёт человечество!
- Эврика! - вдруг выпалил Холмс, хлопнув себя по надбровным дугам. - Ватсон, вы говорили, что у меня в чердаке ни крошки астрономии, - так вот, скажу я вам, зря! Я помню, кто написал работу о динамике астероидов. Уж если такой ум разбирается в астероидах, то и месяц на место повесить поможет.
- Я что-то за вами не поспеваю, - замотал головой верный биограф.
- Элементарно, Ватсон. Нам нужен Мориарти!
- Когда нужно Мориарти, так и ступайте к Мориарти! - разнеслось в ночной тишине откуда-то не то с небес, не то поближе.


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 16:11 | Сообщение # 4
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
- Это ещё что? - Джек от неожиданности и вправду забыл о своих переживаниях.
- Тому не нужно далеко ходить, у кого Мориарти за плечами, - словно поддразнивая, добавил голос.
Холмс оглянулся, но увидел только столб.
- Выходите, профессор, - предложил он миролюбиво.
- Трюк или угощение? - не унимался насмешливый голос.
- Чем это он нас угощать хочет? - пробурчал Джек.
- Трюк! - весело прокричал Холмс. - Забросьте-ка нам месяц на небо.
От столбов отделилась высокая худая фигура и скользнула к ним, словно бы не касаясь ногами травы...
- Призрак? - охнул Ватсон.
- Наука! - провозгласила фигура, и то, что на первый взгляд казалось просто сгорбленной спиной, оказалось внушительным рюкзаком. - Реактивный спаскомплект Мориарти, если быть точным.
- Вот это да! - восхитился Джек. - А я-то всё проверенным способом, по лестнице шастал.
- Ну что поделаешь, мистер Стэплтон, природа не наделила меня вашим баскервильским умоляющим взглядом, - хмыкнул гений преступного мира. - В поединке с Холмсом мне пришлось полагаться только на себя.
- Ну, хватит ностальгии, - несколько бесцеремонно вмешался Холмс. - Обещали вернуть месяц, так верните.
Мориарти критически осмотрел светило:
- А чем крепить будем?
- Гвоздями! - подсказал Джек. - Из тростестрела.
- Ну, что ж, - кивнул профессор, - дело проще пареной брюквы. Не нужно даже задействовать мою работу, которую любезно помянул мистер Холмс. Вполне достаточно закона Ньютона о приложении к телу внешней силы для приведения его в движение. После чего ваш щербатый месяц сам двинется в исходную точку.
- А дальше дело за мной и моей меткостью, - подхватил Джек. - Попробую себя в роли Вильгельма Телля. Объясните только, как нам его подтолкнуть?
- Если я закреплю на месяце свой реактивный рюкзак, он так наверху и останется, - поцокал языком Мориарти. - А я что-то не склонен разбрасываться уникальными изобретениями. Вот если бы кто-нибудь согласился прицепиться к нашему светилу вместе с рюкзаком и спуститься обратно...
Холмс и Ватсон выжидающе покосились на Джека.
- А я что? Я уже при деле, - вывернулся тот. - Вы с тростестрелом управляться всё равно не умеете.
- Вот если бы здесь был мистер Мэлоун из «Газетт», который в самое пекло за репортажами лезет... - мечтательно вздохнул Ватсон.
- Только не говорите, что надо его вызывать! - предупредил Мориарти. - Я не засвечиваюсь перед прессой!
- ...но раз его нет, я готов! - объявил доктор, приосанившись и выпятив грудь. - Чего не сделаешь ради спокойствия Англии!
На Ватсона нацепили рюкзак.
- Вы герой, док, - похлопывал его по спине Джек. - Если придётся пожертвовать собой ради науки, Боська споёт оду в вашу честь.
- Бросьте эти антинаучные бредни, - кривился Мориарти, проверяя снаряжение. - Сами видели - рюкзак абсолютно надёжен, надо только правильно с ним обращаться. Кнопку для взлёта я нажму сам, а для спуска вот эта, не перепутайте!
- Красная для взлёта, синяя для спуска, всё понятно! - отрапортовал доктор, стараясь выглядеть бодрячком.
Обеими руками он ухватился за месяц и вообще притёрся к нему поплотнее. Профессор надавил красную кнопку, послышался закладывающий уши свист, и Ватсон сначала понёсся по траве, толкая перед собой светило, а затем они оба взмыли ввысь, по прямой траектории. Не успели на земле сосчитать до ста, как док уже косплеил человечка на луне, по-видимому, чувствуя себя вполне комфортно. Месяц слегка покачивался.
- Эй, док, не увлекайтесь! - во всё горло завопил Джек. - Я вот тоже сидел на нём, а потом взял да кувыркнулся. Слезайте, пока вас не зацепили мои гвоздики!
Ватсон стал на краешек месяца и протянул палец к кнопке... И тут небо закрыла чёрная тень. Огромная, крылатая, с раззявленной зубастой пастью.
- Это ещё что? - Холмс потянулся протереть глаза.
- В Южной Америке я бы сказал, что это местное мифическое чудовище слопало месяц, - поёжился Джек. - Но неужели Ватсона...
- В Южной Америке я бы вспомнил про Затерянный мир, - откликнулся Мориарти. - Но неужели в Англии...
- Точно! - натуралист крепко потряс руку профессору. - Птерозавр! Оттуда и прилетел, не иначе!
- Отбросьте всё невозможное, и то, что останется, будет правдой, - резюмировал великий сыщик.
Неизвестно, какие планы строила на месяц реликтовая тварь, но сбыться им в любом случае было не суждено. Завидев птерозавра, Ватсон шарахнулся, соскользнул с края светила и приземлился прямо на спину крылатого ящера.
Не ожидавшая такого манёвра рептилия принялась закладывать резкие виражи, силясь сбросить седока, но перепуганный Ватсон вцепился в неё намертво.
- Прыгайте, дьявол вас возьми! - заорал Мориарти. - Кнопку нажмите, и вниз!
Доктор, похоже, не слышал.
- Куда стрелять-то? - спросил Джек недоумённо. - В месяц или в эту Птерочушь?
- В ящера нельзя, - бросил Холмс. - Ватсон может не успеть... тогда они оба рухнут.
Джек посмотрел было на месяц, однако птерозавр отвлекал его своими виражами и вообще сбивал со снайперского настроя. В таком состоянии и по слону в коридоре отеля промажешь...
Выход из положения нашла Боська. Усевшись на задние лапы, она воздела морду к небу и неожиданно для собравшихся испустила невиданной мощи раскатистый рык, который, должно быть, последний раз проносился над землёй ещё в меловом периоде. Во всяком случае, любой тираннозавр лопнул бы от зависти.
Птерочушь, услышав с земли грозный звук своей родины, в ужасе каркнула во всё птерочушье горло и, стряхнув дока со спины, свечкой взвилась в стратосферу.
- Кнопку! Синюю! - заорал с земли Холмс, но Ватсон ничего не слышал и продолжал падать, заткнув пальцами уши. Все застыли - предпринимать что-либо не было времени. Казалось, всякая надежда потеряна, но нежданно-негаданно ночь наполнил приятный серебристый звон. Лёгкой лодочкой месяц скользнул чуть ниже, и Ватсон, опосля очередного кульбита, приземлился на него верхом. Всё вернулось на круги своя.
Почувствовав под собой нечто твёрдое и надёжное, доктор убрал из ушей пальцы, открыл глаза и удивлённо огляделся.
- Спускайтесь! - недовольно потребовал Мориарти. - Верните мой рюкзак. Синяя кнопка, не забыли ещё?
Ватсон в точности выполнил указания и через минуту плавно опустился к ним. И всё бы ничего, вот только месяц теперь висел ровнёхонько посередине между небом и землёй!
- И как его прикажете поднимать назад? - поскрёб в затылке Джек.
Ватсон, всё ещё не очухавшийся после невиданного полёта, молча сидел на траве, переводя дух.
- Произошедшее позволяет выдвинуть гипотезу, что это небесное тело обладает зачатками альтруизма, - рассуждал Холмс. - Во всяком случае, само спустилось к нашему другу на помощь. Возможно, оно поддаётся внушению.
- Гипнозу? - недоверчиво хмыкнул Мориарти, а Боська снова взрыкнула, очевидно, приводя тем самым свой пример внушения.
- Уговорам, - догадался Джек. - Как в фольклоре. Слети к нам, тихий вечер, на мирные поля, и всё такое прочее. Месяц, месяц, мой дружок, позолоченный рожок...
Небесное тело с зачатками альтруизма заинтересованно дзынькнуло и качнуло рожками.
- Ты встаёшь во тьме глубокой, круглолицый, светлоокий, - продолжал энтомолог, всё сильнее вдохновляясь. Месяц, похоже, внимательно слушал.
- Красоту твою любя, звёзды смотрят на тебя! Аль покинешь их навеки?! - воскликнул Джек со всем пылом, на какой был способен. Учитель декламации им гордился бы.
Месяц мгновение поколебался, но призыв достиг его. Изящный серебряный серп вдруг как-то совсем несерьёзно подпрыгнул, совершил воздушный кульбит и… встал на место, дюйм в дюйм. Он висел, сиял, как будто никогда и не оставлял свой небесный пост.
- Вот так так, - протянул Джек, сам не ожидавший такого быстрого результата. - Выходит, тростестрел не нужен?
- Конечно, нет, - непривычно мягко ответил Холмс. - Вы же не хотите его обидеть?
- Ни в коем случае! - Джек даже затряс головой. - Он такой милый, оказывается, с ним можно договориться. Эй, Месяц Месяцович! - крикнул он вверх. - Будешь мне сегодня освещать дорогу к дому миссис Лайонс?
И месяц едва заметно качнулся.
- Раз так, и меня не забудь, светилушко, - с непривычной задушевностью прибавил Мориарти. - Укажи мне такое место, где высокая гора, а в ней глубокая нора, - пересидеть бы в этой норе воспаление трудоголизма у лондонской полиции.
- Это вы к ветру обратитесь, - припомнил продолжение сказки Джек, и месяц подмигнул ему с неба, словно в знак согласия. Но ветра не было, наоборот, ночь выдалась не по-октябрьски тихая и тёплая.
- И вообще расслабьтесь, - посоветовал Ватсон. - Полицейские тоже люди. Держу пари, Лестрейд уже переоделся Холмсом и пошёл конфеты выпрашивать.
- Его живо раскусят, - фыркнул Холмс. - Я предпочитаю плюшки с мёдом.
- Кстати, миссис Бэрримор как раз напекла целую гору, - доктор причмокнул. - Слушайте, профессор, идите с нами плюшки есть!
- А мы с месяцем на свидание, - Джек сорвал болотную орхидею. - Дороги любви у нас нелегки...
- Я вам давно говорю - разберитесь со своими женщинами! - улюлюкнул Холмс, заворачивая на дорогу к Холлу.
Но в воздухе разлился тоненький перезвон, и влюблённый энтомолог его, конечно, не услышал.
- Ну, хотя бы силы зла в эту ночь не будут властвовать безраздельно, - рассмеялся доктор. - Мы их хорошо пугнули, правда, Боська? Эй, а где она?
- Умчалась к своему кавалеру, это же элементарно, Ватсон, - прикрыл ладонью усмешку Холмс. - Но моя дедукция подсказывает, что плюшки оба прибегут есть, поэтому нам имеет смысл поторопиться.
- Дилинь-дили-дон! - прозвенело ему в ответ.

Гипотеза Холмса, как всегда, подтвердилась блестяще. Ко второй чашке чая подоспели Боська и Снупи, просунув в окно две умоляющие мордочки. Потом явились Мортимер и Джеффри Лайонс в компании пирога с почками. Оказалось, что доктор по рассеянности взял вчетверо больше продуктов, чем нужно, и пирог получился великоват даже для художника. Оценив масштаб, миссис Бэрримор свечкой позвала с болот Селдена. А уже под утро в дверь застенчиво поскрёбся птерозавр. Бэрримор, открывший ему, уже устал чему-либо удивляться и, поскольку пирог совместными усилиями всё-таки доели, вынес доисторическому гостю большую копчёную селёдку. Тот благодарно каркнул, проглотил угощение и полетел домой, в Затерянный мир.
Обернувшись, дворецкий увидел, что за полётом ящера наблюдает Холмс. Как обычно, сыщик подошёл не производя шума.
- Надо же, - прокомментировал он задумчиво, - мистика действительно реальна. По крайней мере, в Девоншире.
- Так точно, сэр, - откликнулся Бэрримор.
- Итак, - Холмс отвёл глаза от горизонта, где растаяла маленькая чёрная точка, - Иванов день мы у вас отпраздновали, Хэллоуин тоже. Пора и честь знать. Никогда ещё я так надолго не оставлял мою картотеку и реактивы без присмотра. Если не считать, конечно, того инцидента с Мориарти.
- Наверное, вы правы, сэр, - бесстрастно заметил дворецкий. - Прикажете уложить чемоданы?
- Не беспокойтесь, у нас с Ватсоном походные привычки, - остановил его сыщик. - Не будем никого будить, уедем по-английски. Через час как раз отходит поезд на Лондон.
- Надеемся снова увидеть вас на Рождество, - церемонно произнёс дворецкий.
Холмс вскинул брови.
- Третий раз за год - не слишком ли? А, впрочем, никогда не стоит зарекаться!
И, хотя хэллоуинская ночь уже сменилась ранним ноябрьским утром, оба отчётливо услышали не то с небес, не то поближе мелодию скрипки. Торжественную и чуть насмешливую.


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 16:22 | Сообщение # 5
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
Вечер третий



Заниматься поисками ночного скрипача сыщики не стали - пусть себе играет и не отвлекается. Правда, уже в Лондоне Холмс об этом немного пожалел: попытавшись воспроизвести мелодию по памяти дома у камина, он так и не продвинулся дальше вступления. Миссис Хадсон сняла с верхней полки стеллажа своего покойного супруга самую полную (по её уверениям) энциклопедию сказочных существ, но, углубившись в неё, Ватсон вскоре сбился со счёта. Как оказалось, слабость к скрипичным этюдам питали и феи, и эльфы, и паки, и некоторые привидения, и, наконец, самые обычные цыгане, которым добрые британские обыватели чего только не приписывали.
- А последнее, возможно, не лишено оснований, - улыбнулся Холмс, отложив инструмент и разливая по бокалам шерри. - Возможно, цыганская часть моей натуры зажила своей жизнью, пожелав остаться на вересковых пустошах.
- Как бы она без вашего остального не затосковала, - подмигнул доктор. - Этак и в самом деле придётся навестить её на Рождество, вместе с очаровательной девонширской компанией.
- Да, теперь уже мне от визита на болота не отвертеться, - признал Холмс. - Должен же я узнать секрет этого музыкального этюда.
- Смотрите не увязните в девонширском гостеприимстве, - шутливо предупредил Ватсон. - Приехать туда, я вижу, легко, а вот уехать... Стэплтон там отродясь не бывал - и то вернулся.
- Меня не так просто поймать, Ватсон, - глаза детектива зажглись азартом, который прежде появлялся только при сообщении о новом, запутанном расследовании. - Я циклопидес тёртый.
С этими словами он окончательно переключился на скрипку, не теряя надежды извлечь из неё ускользающую мелодию, взяв реванш над самим собой. Доктор спрятал усмешку в усы и тихо вышел.

А в Девоншире между тем разворачивался аутентичный процесс рождения легенды. Увидеть ночного скрипача так никому и не довелось, но мелодию его скрипки слышали многие, причём, на зависть Холмсу, в память она врезалась намертво. Не исключено, что в этом и состоял план неведомых мистических сил. Даже Бэрримор, поймав себя на том, что во время предрождественской уборки битый час оглашал чердак новоиспечённым шлягером, готов был признать, что без сверхъестественного тут не обошлось.
Мортимер с помощью Стэплтона уже собирал документальные свидетельства для нового манускрипта, когда за две недели до Рождества легенда приняла неожиданный оборот. Как-то под вечер сэр Генри вышел в тисовую аллею проветриться после дегустации хорошего французского коньяка и, напевая всё тот же мотивчик, незаметно для себя начал приплясывать под него. Но возле стеклянного павильона, который всё руки не доходили отремонтировать, ноги баронета вдруг словно споткнулись обо что-то невидимое, и посреди занятного коленца он плюхнулся задним карманом на дорожку.
- Чтоб тебя! - ругнулся сэр. - Не вытанцовывается!
Поскольку мотив не прекращал играть у него в голове, а ноги сами рвались в пляс, сэр, которому сейчас «атлетиццкий» океан был по колено, встал и попытался повторить фортель, но в результате повторил лишь сальто через голову.
- Да что это такое! - возмутился сэр, трезвея. - Кто тут безобразничает?!
- Никто, кроме тебя, - ответ прозвучал грозно, но как-то бесплотно. - Как ты себя ведёшь? Наследник, которому я оставил деньги и поместье? Надежда нашего рода?
- Д-дядюшка? - остатки хмеля выветрились из головы Генри, и он уставился в декабрьскую мглу.
- А ты как думал? - ворчливо отозвался бесплотный голос. - Я тебя, между прочим, приобщаю к возвышенному, а ты...
- Ни в жисть не поверю, что это ты песенку сочинил, - запротестовал надежда и опора рода. - О твоих музыкальных способностях в анналах рода ничего не сказано.
- А ты анналам больше верь, - фыркнул сэр Чарльз. - Словом, я тебя приобщаю к тонким мирам, а ты что выкинул? На Иванов день чуть не утонул по пьяни! На Хэллоуин вообще носу на болота не казал, вот и теперь наливаешься! («Лучше наливаться коньяком, чем валерьянкой», - подколол Генри). Неужели ты не слышишь, что кругом творится?
- Слышу, - Генри примолк и покрутил головой. - Как тростник шуршит. Как тисы качаются. Да вот ещё выпь гудит, проклятущая!
- Не то ты слышишь! - сэр Чарльз призрачно, но ощутимо щёлкнул племянника по носу. - Мы сейчас будем слушать, что в мире призраков делается!
Делать нечего, с духами не поспоришь. Сэр присел на травку и развесил уши.
- Ну что? - минуту спустя вопросил призрак.
- А ничего, - скучно прогундосил Генри. - Комар звенит, сейчас укусит, как пить дать. Даже скрипку больше не слышно.
Он попытался прихлопнуть кровососа, но тот оказался увёртливым.
- Полегче! - строго напомнил дядюшкин дух, когда предназначавшаяся комару затрещина прошла сквозь него. - Не отвлекай! Я слышу в поместье Месгрейвов призрак Карла Первого. Корону он нашёл, а голову потерял... Генри! Ты меня вообще слышишь?
- Слышу, - протянул Генри, поднимаясь на ноги. - Вроде кто-то на помощь зовёт. Пойду посмотрю!
- Чудак, - бросил ему вслед сэр Чарльз, уселся в воздухе над калиткой и настроился на излияния безголового монарха.
К счастью Генри, он редко утруждал себя размышлениями и рассуждениями. Вот и сейчас просто шёл к источнику приглушённого крика, не прикидывая расстояние. А если о чём-то и думал, то о том, что ночка лунная, в такую почему бы и не прогуляться... Опомнился он у незнакомого владения.
«Надо было узнать у Бэрримора, кто наши ближайшие соседи. Э... а они точно ближайшие? Ладно, неважно. Хороший лендлорд должен знать всю округу, до границы со следующим графством. Эх, и дядюшки поблизости нет, чтоб спросить...»
Однако крики доносились непосредственно из-за ограды и как будто откуда-то снизу - из-под земли, что ли? Целую минуту Генри потратил, пытаясь решить, уместно ли будет проникнуть на чужую ограждённую территорию, а потом, так ни к чему и ни придя, ломанулся через ажурной ковки решётку.
- Помогите! - донеслось откуда-то из-под большой кучи хвороста и пересохших листьев. - Выньте меня отсюда, я больше не буду женщин обманывать!
- Женщин обманывать нехорошо, - наставительно пропыхтел Генри, разгребая хворост в поисках источника звука. - Вот я обещал мисс Стэплтон жениться - и женюсь, даже если она замужем...
- Пока жив - не женись! - испуганно предупредил подземный голос. - И потом не советую.
Под хворостом обнаружилась каменная плита с кольцом в ней. Окрепший на мясе с овсянкой, Генри рванул на зависть Холмсу в памятную ночь, и перед ним открылся чёрный колодец. Наружу, шатаясь, как пьяная летучая мышь, выбрался незнакомец, похожий на Бэрримора, разве что борода куда менее внушительная.
Уже под утро странствующий баронет вернулся к павильону, где блаженствовал дух его покойного дядюшки. Сэр Чарльз открыл один глаз.
- Явился, негодник? Где тебя носило? Проворонил всё самое интересное!
- Зато человека спас, - устало сообщил Генри, брякаясь рядышком. - Дворецкого из поместья Месгрейвов. Без меня бы ему хана.
- Че-ло-ве-ка? - разочарованно протянул Чарльз. - Зачем? Кому это нужно? Если бы ты его не спас, одним призраком стало бы больше. И я бы послушал его печальную историю. Впрочем, делай как знаешь. На сегодня сеанс закончен, я улетаю!
Генри ожидал, что дядюшка взмоет к светлеющему небу, но Чарльз как-то заискрился, замигал, а затем и вовсе растаял. Под нежные, чуть дразнящие скрипичные аккорды. Сэр только головой покрутил и побрёл к Холлу, где его ждала мягкая постель.


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
ЛоттикДата: Воскресенье, 02.10.2022, 16:23 | Сообщение # 6
Модератор
Группа: Администраторы
Сообщений: 2652
Репутация: 8
Статус: Offline
Благополучно прохрапев до «после завтрака», Генри поначалу даже задумался, а не приснилось ли ему ночное приключение. Но вид Бэрримора, чистившего хозяйские сапоги, давал понять, что встреча с сэром Чарльзом и прогулка в замок Месгрейвов действительно имели место. Генри разобрало любопытство, и в полночь он снова явился к дверям павильона. Дядюшкин дух был уже там и выглядел весьма торжественно.
- Вечно ты опаздываешь! - проворчал он. - Ты даже не представляешь, кто ко мне прилетал! Духи героев зулусской кампании, которые спасли знамя полка. Теперь надо ждать, когда прилетит само знамя.
- А когда оно прилетит? - поинтересовался Генри, чтобы поддержать разговор.
- Через сто миллионов лет! - провозгласил сэр Чарльз.
- Через сто миллио... Ты слышишь шум? - Генри, не успев даже присесть на порог, взволнованно вскочил. Из тумана доносилось ржание и глухой топот копыт по мокрой земле. Но на погоню это было не похоже. Скорее на то, что кто-то пытается удержать норовистого коня, а тот изо всех сил вырывается и брыкается.
- Куда же ты?! - всплеснул руками сэр Чарльз, но в ответ только кусты затрещали. Дух вздохнул и настроился на волну павших в битве аборигенов. Ребята оказались боевые, даже в своём дикарском раю (или как он называется у дикарей?) не прекращали горланить:

Мы отважные зулусы!
Не страшны нам аркебузы!


Чарльз не удержался и подпел, хотя это было не патриотично.
Генри же, с шумом и треском, способным обратить в бегство вражескую армию, проломился сквозь густой кустарник и едва не скатился в начинавшийся прямо за ним овраг. Поднявшись на ноги, он узрел жеребца, вставшего на дыбы и отчаянно бьющего в воздухе копытами передних ног. Вокруг суетился, с трудом уворачиваясь, среднего роста крепыш. В руке его что-то подозрительно блеснуло.
- Эй, любезный! - без церемоний крикнул баронет. - Ты чего это над животиной измываешься? - Лошадей он не боялся, не то что собак, и был готов вступить в схватку со злодеем, мучающим бедного скакуна.
Услышав грозный окрик, доморощенный коновал как бы невзначай выкинул орудие своего свинского замысла и с невинным видом попятился в сторону, но не удержался и рухнул в тот самый овраг, знакомства с которым только что избежал Генри. Прямо, между прочим, в заросли крапивы и чертополоха. Жеребец, которого они не прельщали с гастрономической точки зрения, пренебрежительно фыркнул и отошёл, помахивая хвостом.
- И что это было? - сурово спросил Генри, съезжая вниз по склону. Лошадиный обидчик добросовестно попытался притвориться мёртвым, но в колючках его хватило ненадолго.
- Деньги нужны, - жалобно пояснил он, выползая на четвереньках из зарослей.
- Так иди заработай! - со всей ковбойской прямотой посоветовал Генри.
- Ну как их заработать, - всхлипнул собеседник, - когда у меня две женщины?
Генри послышалось в его словах что-то знакомое.
- Придумал! - объявил он. - Утром приходи ко мне, я познакомлю тебя с Джеком Стэплтоном.
Коновал неожиданно просиял:
- У которого Собака?
- У него самого! - бодро заверил сэр. - Но, главное, он даст тебе дельный совет, как быть, когда у тебя сразу две дамы. Причём одна и жена, и сестра. Не хлопай глазами - Джек у нас натура сложная, это доктор Ватсон говорит, а он в психах разбирается.
Убедившись, что слегка обалдевший конокрад собирается вернуть лошадь в стойло, Генри, с приятным сознанием исполненного долга, зашагал назад, похрустывая сломанными ветками. Сэр Чарльз, находившийся там же, где племянник его покинул, с закрытыми глазами подлетал вверх и пританцовывал в воздухе.
- Мы отважные зулусы! - долетело до изумлённого Генри. - Хейя, хейя! Не страшны нам аркебузы!
- Дядя, ты что, совсем того? - забеспокоился сэр. - Ты за кого вообще, за наших или за ихних? Ещё что-то о чести рода и славном имени нёс...
Чарльз мгновенно сдулся, вид у него был смущённый и виноватый. Генри тоже смутился и поспешил сменить тему.
- А у нас на гранитных столбах театр теней бывает, - сообщил он. - Идём, покажу.
- Да ладно! - недоверчиво присвистнул дух. - В нашем болоте? Ты ведь даже синематограф никак не построишь.
- А зачем? - улыбнулся Генри. - У нас и без него не соскучишься. Пойдём-пойдём, сейчас самое время.
Он, конечно, немного волновался. Но не зря же в кармане его куртки лежала телеграмма с обратным адресом «Бейкер-стрит, 221-б»...
До заброшенной каменоломни идти оказалось не в пример быстрее. Луна медленно выползала из-за туч, заливая ровным светом гранитные столбы... увы, совсем пустые.
- Я же говорил - построй синематограф, - пробурчал сэр Чарльз и снова замурлыкал приставучий мотивчик: - Мы отважные зулусы... тиди-ди-ди-ди...
- Смотри! - Генри попытался потянуть дядю за рукав, совершенно забыв, что и рукав, и дядя теперь нематериальные. - Вот!
На фоне золотистого лунного диска, словно освещённая прожектором на сцене, вдруг возникла худая тёмная фигура. Вот она приставила к подбородку скрипку, и из-под смычка полилась знакомая, мечтательно-насмешливая мелодия.
- Моя! - просиял сэр Чарльз и даже заискрился от восторга.
- Нет, моя! - откликнулась фигура. - Пришлось вернуться сюда, но я её нашёл - свою музыку!
Холмс изящно спрыгнул со столба и подошёл к ним.
- Настоящий... - протянул сэр Чарльз разочарованно. - А ты сказал - театр теней...
- Ну, да, - не растерялся Генри. - Театр, но с живыми артистами. Чтобы отбрасывать тень, надо, кстати, быть материальным. Позвольте снова поприветствовать вас на землях Девоншира, мистер Холмс!
- Позволяю, - усмехнулся сыщик. - Правда, прибыл я несколько раньше. А телеграмма... вы же читали, как я получал отчёты Ватсона, когда расследовал дело собаки?
Сэр Чарльз сморщил свой призрачный нос. Разговоры о Боське до сих пор не доставляли ему удовольствия.
- Чем же вы занимались всё это время? Следили за нами? - Генри даже прыснул.
- Отнюдь, - Холмса было не так просто троллить. - Меня пригласил бывший однокашник, некто Месгрейв. При странных обстоятельствах исчез его дворецкий. Дело я распутал, но...
- Но? - внезапно насторожился Генри.
- Но там, куда меня привёл мой дедуктивный метод, было уже пусто, - будничным тоном ответил Холмс. - Брантон, дворецкий, оказался хитрой лисой и сбежал, унеся реликвии, принадлежавшие самому Карлу Первому.
Генри отвёл глаза и принялся насвистывать скрипичную мелодию. Его, с плутоватым видом, поддержал сэр Чарльз.
- Словом, хоть я и рад был доставить вам эстетическое наслаждение, - продолжал Холмс, - но до рождественских каникул мне не мешало бы разобраться ещё в одной истории. Полковник Росс опасается, что кто-то надумал украсть его лучшего скакового жеребца.
- Это такого брыкучего, - сообразил Генри, - с белой звёздочкой на лбу?
- Его самого, - подтвердил Холмс. - Кличка Серебряный. Стоп, а откуда?..
- Довелось познакомиться, - невинно улыбнулся сэр. - И насколько я понял, мистер Холмс, ваш полковник Росс может не беспокоиться. Эта лошадка сама сумеет за себя постоять. Идёмте лучше к нам чай пить. С козинаками.
- С козинаками... - мечтательно протянул сэр Чарльз. Козинаки при жизни были его маленькой слабостью.
- Ну, если только с козинаками, - согласился Холмс, убирая скрипку в футляр.
Правда, как выяснилось к приходу гостей, корзина с козинаками в буфете наполовину опустела. Бэрримор сообщил, что оделил фамильным лакомством мистера Стэплтона, к которому нагрянули сразу два гостя, якобы за срочной консультацией, а к кофе ничего не нашлось.

Несмотря на это маленькое огорчение, праздники удались. Холмс неплохо поладил с духом сэра Чарльза, и на Рождество, а затем на Новый год, они устроили концерты скрипичной музыки для всего Гримпена. Ватсон подшучивал, что музыкальная слава его друга теперь, пожалуй, затмит репутацию детектива. Для Реджинальда Месгрейва конец года омрачился ещё и исчезновением горничной Рэйчел, столь же бесследным, как до того дворецкого. Зато благосостоянию полковника Росса ничто не угрожало. Его жеребец Серебряный выиграл кубок на скачках, после чего тренер Джон Стрэкер попросил несколько дней отпуска. Никто не связал его отсутствие с крупным ограблением в западных графствах, так и оставшимся нераскрытым. Джек Стэплтон ходил страшно довольный, то и дело мурлыча новый скрипичный шлягер. Холмс поглядывал подозрительно и пару раз порывался о чём-то поговорить, но рождественская атмосфера всякий раз удерживала его, а потом намерение и вовсе забылось.
А сэр Чарльз никому не рассказал, что в новогоднее утро, когда хозяева и гости уже расползлись спать, он вдруг услышал чей-то зов о помощи и, прилетев на шум, обнаружил заблудившегося на болотах часового из Принстаунской тюрьмы: бедняга запутался в колючем кустарнике. Бывший владелец Холла интуитивно сообразил, как помочь: проделал руками какие-то пассы, прибавил пару словечек, подслушанных в зулусском раю, и ветви расплелись сами собой. Счастливый полисмен расцеловал духа в обе щёки, как сумел, и рысью припустил в тёплую караулку. «И Селдена теперь не тронет», - почему-то подумал сэр Чарльз и даже засветился от позабытого после смерти ощущения - помогать другим...
Впрочем, не тому ли учат все легенды, чтобы оставаться верным своему призванию?


Спой, псинка... Спой, рыбка... Да, Ватсон, вы не слышали, как выпь кричит?
____________
Очередное заседание Девонширского клуба самодеятельной песни состоится на островке посреди Гримпенской трясины.
 
Форум » Безумные чаепития » Подушка с орхидеями » Вечера на болотах близ Баскервиль-Холла (Старые мотивы на новый лад в трёх праздниках)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024 | Бесплатный хостинг uCoz